|
Guia elemental para a escrita do galego
Normativa dos mínimos

Limiar
Por razóns históricas que a ninguén se lle escapan,
ainda non está conseguido o desenvolvimento normal da nación
galega. A imposibilidade manifesta de rexer con plenitude o próprio
destino (imposibilidade debida á opresión política,
económica, cultural e lingüística que está a
sofrer Galiza por parte do estado español) é un elemento
fundamental para entendermos hoxe a situación do idioma.
Mália ser certo que nos últimos tempos o galego acadou
certos espazos, ainda de maneira restrinxida, que até non hai moito
lle eran vedados (televisión, xustiza...), tampouco é menos
certo que, socialmente, no que atinxe ao seu uso, se produciu un retroceso
patente. As próprias estatísticas oficiais (Mapa Sociolingüístico)
dan conta desta situación: a utilización do galego ao longo
do século XX sofre unha míngua constatábel do monolingüismo
en galego (de avós a netos), que está a levar ao risco do
bilingüismo (desde logo nada harmónico, mália a estratéxia
confusionista que neste senso está a manter o governo do PP _e outras
forzas estatais_) e, en consecuéncia, a unha ameaza de progresiva
españolización dos traballadores e traballadoras e da sociedade
galega en xeral. Con todo, a língua galega segue a ser moi maioritariamente
a língua que empregan os cidadáns e cidadás de Galiza,
xa que dous terzos teñen o galego como a sua língua habitual.
Tamén, e debido aos motivos históricos a que se aludia
antes, caberia indicar que existe un problema evidente de alfabetización
na nosa língua de boa parte da povoación galega. Pense-se
que a (tímida e insatisfactória) incorporación do
galego ao sistema educativo é bastante recente e que, polo mesmo,
non afectou a moitos galegos, que foron educados en español, ainda
tendo como única língua de uso cotián a galega.
Estes dous problemas, a perda de usos do noso idioma e o seu escaso
coñecimento escrito por boa parte dos galegos e galegas, non están
a ter solución por parte dos poderes públicos, os cais desprezan
ou ignoran todo o que atinxe á nosa língua e, por suposto,
todo o que atinxe á identidade da nación galega. A Política
Lingüística (?) que teima en levar a cabo a Xunta do PP, coa
anuéncia do governo central, é de pura inanición para
o galego: gastan-se centos de millóns en supostas actividades de
promoción lingüística, de nula rendibilidade, e que
van parar a intereses espúrios ben diferentes aos da extensión
do galego (lembren-se as dúcias de millóns dados a empresários
que sistematicamente vetan calquer iniciativa a prol da língua galega
ou mesmo que reprimen o seu uso).
Cumpre-lle, pois, ao sindicalismo nacionalista, e ao nacionalismo en
xeral, o sermos bandeira da normalización lingüística
do noso pobo, actuando con absoluta coeréncia e fidelidade ao idioma
en todas as nosas actividades e liderando iniciativas reais de extensión
do uso do galego.
Esta Guia elemental para a escrita do galego, confeccionada polo Servizo
de Normalización Lingüística da nosa central sindical
e que hoxe editamos, pretende ser un instrumento máis na loita en
favor da restauración plena de usos da língua galega, xa
que con ela temos a man un manual de consulta persoal para todos os compañeiros
e compañeiras que queiran servir-se da nosa língua con maior
corrección e unha ferramenta útil para mellorarmos a calidade
lingüística de todas aquelas comunicacións públicas
da CIG.
Xan Carballo
Executiva Confederal da CIG

Ás voltas coa língua
A nosa central sindical fixa entre os seus obxectivos o "pularmos pola
completa normalización lingüística do idioma próprio
de Galiza". E un dos princípios de carácter xeral de que
se dotou é a normalización, definida nos seguintes
termos: "A CIG expresa-se en galego, o cal defende como único idioma
oficial de Galiza e promove a sua completa normalización. Respeita
o uso das distintas formas da escrita entre a sua afiliación".
A prioridade, por tanto, que aparece reflectida (en asuntos de língua)
é o da normalización lingüística do galego, quer
dicer, a sua extensión no uso social e asemade a sua mellor utilización,
porque é ben sabido que prestixiar unha língua pasa por falá-la
en todos os contextos, mais tamén por utilizá-la coa maior
corrección.
É certo que o galego vén arrastando unha liorta normativa
que, ás veces, semella non ter fin, cousa esa, a da liorta, que
é comun á história de moitas outras línguas
e de moitos outros países. Asi e todo, o grao de socialización
deste conflito e a sua, en ocasións, absurda politización
deu lugar a acedos enfrentamentos (alguns non superados) que en nada beneficiaron
o avanzo social que precisa o noso idioma. Máis que nunca, cumpriria
un verdadeiro consenso que xuntase na volta dunha norma para a nosa língua
a todas as persoas, colectivos, entidades, asociacións, partidos,
etc., que manifestan dia a dia o seu compromiso co galego e con Galiza.
Entrementres, a nosa central vén optando por se identificar coa
chamada "normativa dos mínimos" ou "de consenso", utilizada por
un espectro social non pequeno e ben dinámico da sociedade galega.
Esta Guia elemental para a escrita do galego que elaboramos no Servizo
de Normalización Lingüística da CIG suxeita-se, pois,
á normativa dos mínimos, mália a dificuldade
evidente que ten fixar un xeito estándar de grafar unha língua
e mesmo unha proposta de norma como a devandita. Nós servimo-nos
basicamente, tomando-as como referéncia, de duas publicacións:
as Orientacións para a escrita do noso idioma, editadas pola
AS-PG (Asociación Sócio-Pedagóxica Galega) en 1980,
e mais a Nova Gramática para a aprendizaxe da língua,
coordenada pola APLL (Asociación de Profesores de Língua
e Literatura) e editada por Via Láctea en 1988. O resultado é
a seguinte proposta básica, que debe tentar homoxeneizar ese pequeno
caos lingüístico que percebe calquer persoa que mire atentamente
as publicacións que dá á luz a nosa central sindical.
Finalmente, quixéramos lembrar que o Servizo de Normalización
Lingüística está a aberto a cantas consideracións
se nos queiran formular ou propor, pois nalgunha medida o seu dinamismo
indicará o compromiso radical da afiliación e das estruturas
da central coa normalización e extensión de usos do noso
idioma. Ao cabo, como homes e mulleres deste sindicato nacionalista e de
clase, sabemos que na cuestión da língua non podemos quedar
nunha simple declaración de intencións e debemos ir máis
aló. En definitiva, sabemos que o galego é demasiado importante
como para andar ás voltas con el.
Rafa Villar
CIG-Normalización Lingüística

Usos dalgunhas letras
Alfabeto galego
a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s,
t, u, v, x, z.
Non pertencen ao alfabeto galego o j, o k, o w
e o y. Son letras que só se utilizan de xeito moi restrinxido:
Símbolos e siglas:
km = quilómetro; W = oeste...
Nomes estranxeiros:
Nova York; Keynes - keynesiano...
Palabras non adaptadas:
Rugby; Kremlin...
Letras
h
Levan h inicial palabras como:
Hoxe, horizonte, história, Henrique, harmonia, hedra...
Non levan h inicial:
Achar, encher, ermo, irmán, irmandade, oco, ombro, orfo, ovo,
inchar, ola (saúdo)...
Non existe h no meio de palabra:
Aí, baía, proibir, coerente, veículo, alcool,
reabilitación, adesión, inumano, inábil... [agás
en palabras unidas con guión: pre-histórico, sobre-humano...]
b, v
Levan b as acabadas en bel e derivados:
Posíbel, probábel, rendíbel... posibilidade,
probabilidade, rendibilidade... posíbeis, probábeis, rendíbeis...
Tamén se escriben con b palabras como:
Baleiro, abril, branco, probar, pobre, febreiro, libre, libro, palabra,
abondo, beira, ribeira, basco, árbore, deber, escreber, haber, nobre,
polbo, raiba, albanel, embargo, rebentar, bolboreta, chibo, abutre, receber,
desbotar, labor, sorber...
Os derivados de móbel:
Mobilización, imóbel, automóbel, imobilismo...
A terminación verbal en ba:
Xogaba, andábamos, berraban...
Pola contra, grafan-se con v palabras como:
Louvar, ouvear, varrer, avó, avogado, governo, governamental,
povo, gravar, gravata, pavillón, vermello, verniz, vulto, Cristovo,
Estevo, varanda, escarvar, esvarar, envergadura, absolver...
Tamén se escriben con v os derivados de mover:
Movimento, movida, promover...
Grupos consonánticos
mn; nm; nn
Aluno, calúnia, coluna, hino, solene, conivéncia, inovar,
perene... Comover, emudecer, imóbil, imerso, imigración,
emenda...
Excepcións:
Amnistia, amnésico, omnipresente, indemnización, connosco,
comunmente...
ct; cc
Cc e ct precedidos de i e u perden o c:
Conduta, conflito, produción, ditadura, tradutor, construción,
vítima, vitória... [exceptuan-se a esta norma cultismos
como ficción, adicción, adicto, veredicto, convicto, convicción,
fricción...]
Cc e ct precedidos de a, e ou o,
como norma xeral, manteñen-se:
Obxecto, obxectivo, dirección, conxectura, acción,
reacción, proxecto, traxectória, aspecto, nocturnidade, sector,
sección, directo...
Perden o c palabras como:
Acidente, prática, atitude, aceder, acesório, ocidente...
Trocan o c por i ou u:
Suxeito, aceitar, reitor, leitor (leitura [pero: lectivo,
leccionar...]), perfeito, perfeición, defeito (defeituoso
[pero:
defectivo, defectíbel...]), doutor, doutrina,efeito [pero:
efectuar, efectivo...], eleición (eleito, eleitorado [pero:
electivo]), respeito, respeitar, oitavo, seita [pero:
sectário, sectarismo], outubro...
pt; pc; ps; pn
Como regra xeral, manteñen-se:
Aptitude, apto, réptil, hipnotizar, captar, captación,
acepción, opción, exípcio, psicoloxia, psicanálise,
pneumonia, pneumático...
Perde-se o p en palabras como:
Setembro, sétimo... Tamén nas acabadas en en scrión
e scrito: descrición, inscrición, subscrición,
adscrición; descrito, inscrito, subscrito, adscrito.
Muda o p en i:
Aceitar, receita, conceito [pero: conceptual, concepción...]
...
bl, cl, fl, gl, pl / br, cr,
fr, gr, pr
Claro, clase, bloquear, exemplo, explicar, glória, planta,
pluma, público, publicar, globo, fluído, duplicar...
Prazo, aprazar, branco, cravar, cumprir, dobrar, dobregar, empregar,
escravo, frauta, frecha, frouxo, igrexa, obrigar, pracer, praia, prata,
soprar, suprir [pero: suplente], recruta, regra, singradura, prazo...
x / s
Levan x:
Exame, exaltar, excelente, excepción, exclamar, exclusivo,
existir, existir, experimento, explicar, expor, expropriar, exterior, extinguir,
extraer, extraordinário, exacto, reflexión, auxílio,
taxa, máximo...
Levan s:
Estratéxia, esplendor, espontáneo, espléndido,
estrutura, escéptico, espectador, estrear...
Escavar (escavación), escusa (escusar), espólio, esplanada,
estender [pero: extensión, extenso], espremer, estranxeiro, estraño,
estremeño, isento...
Outros grupos consonánticos
A tendéncia xeral é á sua conservación:
Abstraer, advertir, significar, dogmático, ignorante, instrución,
significado, técnica, transmitir, consciéncia, translado,
psicolóxica, constante, substáncia, insubmisión...
Ainda que hai casos en que se perde o primeiro dos elementos:
Anédota, anedótico, Inácio...
Regras de Acentuacion*
| *As maiúsculas tamén deben levar acento (seguindo as
mesmas regras das minúsculas): ÁFRICA; SAÚDE; ADMINISTRACIÓN;
SECRETÁRIO |
Palabras agudas (acento na última sílaba)
Levan acento gráfico as acabadas en a, e
e o (+n, +s):
Café, camións, alguén, mazás, avó...
Nesta regra incluen-se os verbos contraídos con pronome:
Contá-la, facé-lo...
Non levan acento gráfico as acabadas en i e u
(+s) ou en consoante que non sexa nin n nin s:
Aqui, algun, levou, animais, tabus, asi, xuvenis, papel, cantar,
feliz, señor, ademais...
Palabras graves (acento na penúltima sílaba)
Levan acento gráfico as acabadas en i e u
(seguidas ou non de consoante) e as acabadas en consoante distinta de n
ou s (l, r, x e z):
Lápis, táxi, vírus, carácter, móbil,
posíbel, tórax, González...
Levan acento gráfico i e u tónicos (precedidos
de vogal) que formen sílaba en por si ou con s:
Aí, moíño, saúde, saída, raíces,
baía, saía, ruído, miúdo, xuízo, Luís,
país, egoísta...
Non levan acento gráfico i e u cando forman
sílaba con consoante distinta de s ou con outra vogal:
Ainda, raiz, sair, Raul, triunfo, constituinte, xuiz... saiu, atribuiu,
lingüista...
Non levan acento gráfico i e u tónicos
ao non estaren precedidos de vogal:
Maria, rua, habia, sua...
Palabras esdrúxulas (acento na antepenúltima
sílaba)
Levan acento todas:
Área, bébedo, música, cámara, tóxico,
pésame, traballábamos, collíamos...
Tamén se consideran esdrúxulas as acabadas en consoante
+ ia, ie, io, ua, ue, uo (seguida ou non de consoante) [son abundantes
as acabadas en ácia, áncia, éncia,
ícia,
ício], con tonicidade na sílaba anterior, que é
a que vai acentuada:
Língua, contínuo, resíduo, democrácia,
ciéncia, secretário, cámbio, barbárie, bilíngüe...
Casos especiais
Acento diacrítico (que diferéncia palabras):
Á / a: Dixo que a irmá ia á escola
a
Lugo.
Dá / da: Non dá nada da casa.
É / e: El é alto e ti es baixo.
Fóra / fora: Ela fora para fóra.
Máis / mais: Falou máis alto, mais ninguén
lle fixo caso.
Nó / no: Fixo un nó no cinto.
Nós / nos: Non nos dixeron que era para nós.
Vén / ven: Ela vén se eles non a ven.
Vés / ves: Se vés de Vigo en tren, non ves
a ponte.
Vós / vos: Vós facedes o que vos peta.
Póla / pola: A pola vai pola outra póla.
Pór / por: Non hai que se pór asi por
iso.
Palabras compostas:
Se non levan trazo seguen as mesmas regras que as simples:
Vaivén, ultramar...
Se levan trazo, cada elemento debe acentuar-se por separado:
Galego-portugués, ciéncia-ficción...
Apañá-las, construí-lo; reparti-lo...
Palabras monosílabas:
Non levan acento*:
Xa, fe, cans, tren, sol...
| * Exceptuan-se a esta norma os monosílabos que deben levar acento
diacrítico: á, dá, pór,
só... |
Advérbios acabados en mente:
Non levan acento:
Fácil > facilmente.
Solidário > solidariamente.
Comun > comunmente.
Pronomes demostrativos, interrogativos e exclamativos:
Como norma xeral, non levan acento:
Este, ese, aquel, cal, como, quen, cando, canto, onde, (por) que...
Sinais de interrogación
e exclamación
Prescinde-se normalmente do signo inicial e só se marca o
final:
Onde estabas? Vai-te xa!
!
?
O xénero das palabras
Palabras femininas
Son femininas as palabras acabadas en axe:
A porcentaxe, a viaxe, a aldraxe, a chantaxe, a homenaxe, a vantaxe...
Excepcións:
O traxe, o paxe, o garaxe.
Tamén son femininas:
A análise, a árbore, a calor, a cor, a cute, a desorde,
a dor, a énfase, a frente, a marxe, a orde, a equipa, a orixe, a
paréntese, a ponte, a suor, a vertixe, a auga, a arte...
Palabras masculinas
Son masculinas as acabadas en ume:
O costume, o cume, o legume, o lume...
Excepcións:
A servidume, a acedume.
Tamén son masculinas:
O cárcere, o couce, o dote, o leite, o sangue, o ubre, o cal,
o mel, o sal, o sinal, o labor, o nariz, o riso, o diadema, o estrataxema,
o paradoxo, o samba...
Formación do plural (Regras)
Palabras acabadas en vocal
ou en n + s
Bisturi > bisturis. Illó > illós.
Hindu > hindus. Lei > leis.
Rei > reis. Boi > bois.
Salón > salóns. Refén > reféns.
Capitán > capitáns....
Acabadas en r, s e
z + es
Calor > calores Cor > cores
Lugués > lugueses Capataz > capataces
Vez > veces Feliz > felices...
Excepcións:
O martes > os martes O lápis > os lápis
Acabadas en l
Acabadas en al, el, ol, ul
> ais, eis, ois, uis:
Nacional > nacionais Papel > papeis Caracol > caracois Azul > azuis
Caníbal > caníbais Posíbel > posíbeis Túnel
> túneis...
Excepcións:
Aquel > aqueles Cónsul > cónsules
Acabadas en il:
Palabras agudas il > is:
Civil > civis Infantil > infantis Barril > barris...
Palabras graves il > eis:
Fácil > fáceis Difícil > difíceis Fósil
> fóseis Útil > úteis Réptil > répteis...
Palabras monosílabas. Por regra xeral + es:
fol > foles Val > vales Mel > meles El > eles...
Excepcións:
Sal > sais Sol > sois

Terminacións e comezos
de palabras problemáticos
Palabras acabadas en aria*
| *Ainda que na fala a terminación mais comun destas palabras
é en eria, na escrita preferirá-se a terminación
aria.
Non é correcta a terminación eiria: libreiria,
enfermeiria... |
Acabadas en aria (a maior parte):
Libraria, secretaria, consellaria, drogaria, enfermaria...
Acabadas en eria ou aria:
Bateria, cristaleria, galeria...
Acabadas en bel*
| *A terminación comun na fala é ble (favorable...),
mais na escrita vai-se optar pola forma bel (favorábel...). |
Acabadas en ábel; íbel:
Aceitábel, amábel, considerábel, denunciábel,
estábel, favorábel, razoábel, críbel, exixíbel,
preferíbel, posíbel...
Plural: ábeis; íbeis:
Aceitábeis, amábeis, considerábeis, denunciábeis,
estábeis, favorábeis, razoábeis, críbeis, exixíbeis,
preferíbeis, posíbeis...
Acabadas en ébel; óbel; úbel:
Indelébel, móbel (automóbel, imóbel),
solúbel (insolúbel, irresolúbel), volúbel...
Plural: ébeis; óbeis; íbeis:
Indelébeis, móbeis (automóbeis, imóbeis),
solúbeis (insolúbeis, irresolúbeis), volúbeis...
Acabadas en cia, cio / za, zo
Acabadas en cia, cio (maioritárias)
Audácia, falácia, palácio, notícia, início,
negócio, dúcia...
Belixeráncia, distáncia, releváncia, vixiláncia...
eséncia, xeréncia...
Audiéncia, ciéncia, eficiéncia, paciéncia,
suficiéncia*...
Siléncio, denúncia, anúncio...
Comércio, consórcio, divórcio...
| *Mália haber tendéncia da língua popular a eliminar
o i da terminación iéncia: Céncia,
pacéncia...,
a lingua culta conserva o i: Ciéncia, paciéncia... (pero:
aparéncia). |
Acabadas en za, zo
En aza:
Graza (desgraza, desgrazado [pero: agraciar]).
En azo:
Cansazo, espazo [pero: espacial], pazo.
En eza:
Avareza, Veneza [pero: veneciano].
En ezo:
Prezo (aprezo, desprezo, desprezar, prezar, menosprezar [pero: apreciar,
apreciábel, depreciar]).
En iza:
Cobiza (cobizar, cobizoso), xustiza (inxustiza, xusticeiro), Galiza*.
*A forma viva na fala é Galicia, mais por coeréncia
histórica do nacionalismo, e por ser hoxe a forma do portugués
actual (frente á española Galicia), opta-se por Galiza.
Non parece moi recomendábel o uso con artigo: A Galiza,
Na
Galiza. |
En izo:
Servizo, xuízo (prexuízo).
En anza:
Franza, perseveranza, finanza (financeiro).
En enza:
Avenza, convalecenza, crenza, diferenza (indiferenza [pero: diferenciar,
diferenciábel, diferencial, diferenciación]), doenza, licenza
[pero: licenciado, licenciatura], nacenza (renacenza), pertenza, presenza
[pero: presenciar], querenza, sentenza [pero: sentenciar].
En erzo:
Terzo (terza, terzar [pero: terciário]).
Acabadas en ente, iente, inte
En ente
Verbos en er:
Ardente, combatente, corrente, escrebente, fervente, pertencente,
vertente, vivente...
Verbos en ir:
Adquirente, atraente, concernente, dormente; lucente (relucente),
servente... afluente, congruente, consecuente, influente...
En iente
Ambiente, consciente, deficiente, ingrediente, paciente, suficiente...
Conveniente (inconveniente), interveniente, proveniente, expediente,
nutriente, sobresaliente...
En inte
seguinte, contribuinte, constituinte, sainte...
Acabadas en iño, iña,
iñar / ino/ ina/ inar
En iño, iña, iñar
(menos abundantes)
Andoriña, piña, toniña, baíña,
cociña, espiña, raíña...
Aliño, golfiño, adiviño, biscaíño,
comiño, daniño, mariño, meiriño, mesquiño,
moíño, pergamiño, sete-mesiño, torbeliño,
viciño...
Acariñar, adiviñar, aliñar, embaiñar,
subliñar...
En ino, ina, inar (máis abundantes)
Bucina, cortina, esquina, gabardina, medicina, oficina, rapina...
Asasino, destino, divino, ensino...
Asasinar, destinar, determinar...
Acabadas en án, á
/ ano, ana
En án, á (menos
abundantes)
Aldeán, aldeá; ancián, anciá; castelán,
castelá; cidadán, cidadá; irmán, irmá;
san, sa...
Tamén acaban en án: Man, verán...
E en á: Mañá, mazá, ra...
En ano, ana (máis comuns)
Americano, americana; humano, humana; paisano, paisana; republicano,
republicana; romano, romana; urbano, urbana; veterano, veterana...
Tamén acaba en ana: semana
Acabadas en idade / iedade
En idade (maioria)
Ambigüidade, antigüidade, brevidade, enfermidade, falsidade,
gravidade, mocidade, novidade, idade, soidade...
En iedade
solidariedade, neciedade, ansiedade, saciedade, arbitrariedade, obrigatoriedade,
seriedade...
Acabadas en dade / tade
En dade (maioria)
En rdade:
Herdade, verdade, puberdade, liberdade...
En ldade:
Crueldade, igualdade, dificuldade, faculdade, lealdade...
En ndade:
Bondade, divindade, irmandade... [pero: vontade]
En tade
En stade:
maxestade, potestade...
metade, vontade...
Acabadas en eira, eiro / era,
ero
En eira, eiro (máis
abundantes)
Barreira, cafeteira, liteira, mangueira, palmeira...
Brasileiro, inteiro, obreiro, sendeiro, xardineiro, xusticeiro, financeiro...
En era, ero
Cera, esfera, atmosfera, espera, galera, pantera, quimera, primavera...
Bolero, salero, sincero...
Outras terminacións:
Acabadas en se, xe, ite, te, pole
Análise, antítese, crise, dose, énfase, hipótese,
parálise, psicose, síntese, tese, praxe, sintaxe, apendicite,
hepatite, diabete, metrópole...
Acabadas en isar
Analisar, paralisar...
Acabadas en imento
Verbos en ir:
Cumprimento, descobrimento, divertimento, sentimento...
Verbos en er:
Acontecimento, agradecimento, coñecimento, desenvolvimento,
mantimento, movimento, nacimento, procedimento, recebimento, recoñecimento,
rendimento...
Contraccións
Preposición en
En + o, a, os, as:
No, na, nos, nas.
En + un, unha, uns, unhas:
Nun, nunha, nuns, nunhas.
En + este... ese... aquel... isto, iso, aquilo:
Neste... nese... naquel... nisto, niso, naquilo.
En + outro... algun, algunha... alguén, algo:
Noutro... nalgun, nalgunha... nalguén, nalgo.
En + el, ela, eles, elas:
Nel, nela, neles, nelas.
Preposición de
de + o, a, os, as:
Do, da, dos, das.
De + un, unha, uns, unhas:
Dun, dunha, duns, dunhas.
De + este... ese... aquel... isto, iso, aquilo:
Deste... dese... daquel... disto, diso, daquilo.
De + outro... algun, algunha... alguén, algo:
Doutro... dalgun, dalgunha... dalguén, dalgo.
De + el, ela, eles, elas:
Del, dela, deles, delas.
De + aqui, ali, aí:
Daqui, dali, daí. [Tamén se admite: de aqui, de ali,
de aí]
Preposición por
Por + o, a, os, as:
Polo, pola, polos, polas.
Preposición con
con + o, a, os, as:
Co, coa, cos, coas.
Con + un, unha, uns, unhas:
Cun, cunha, cuns, cunhas.
Preposición a
a + o, a, os, as:
Ao, á, aos, ás.
Demostrativos este, ese, aquel
+ outro, outra, outros, outras
Estoutro, estoutra... esoutro, esoutra..., aqueloutro, aqueloutra...

O artigo determinado -o, a,
os, as- (Observacións)
Despois de formas verbais rematadas en r e s; dos pronomes
nos,
vos, lles e nós, vós; de ambos,
ambas; todos, todas; e mais e tras, hai unha tendéncia
moi estendida na fala a pronunciar ese son s ou r final como
l. Con todo, esta tendéncia non se debe representar no galego
escrito [contra a opinión da normativa ILG-RAG (norma "oficial"),
que argumenta a prol do seu reflexo escrito]:
| Norma "mínimos"
Abrir a porta
Colles as cousas
Nós os dous
Todas as tardes
Ambos os irmáns
Tras a porta |
Norma "oficial"
Abri-la porta
Cólle-las cousas
Nó-los dous
Tódalas tardes
Ámbolos irmáns
Trala porta |
É obrigatório o uso do artigo determinado diante de
posesivo (meu, teu, seu, noso, voso...)
+ nome:
Esta é a miña casa.
Non: Esta é miña casa.
Como excepción a esta norma, pode-se citar o caso dos nomes
de parentesco: Túa nai é meiga.

Demostrativos
Este, estes, esta, estas / isto.
Ese, eses, esa, esas / iso.
Aquel, aqueles, aquela, aquelas / aquilo.
Ainda que na fala existan: esto, eso, aquelo; iste, ise; estos...,
na escrita aparecerán as formas arriba indicadas.

Sobre os verbos en galego
Primeira
Non existen verbos compostos con haber (haber + particípio)
Dixera > Non había dito.
Faláramos > Non habíamos falado...
Segunda
Os verbos acabados en cer
(agás facer e dicer)
son regulares
Agradezo > Non agradezco.
Conduzas > Non conduzcas...
Os rematados en ucir tamén
son regulares
Conducin, conduciu > Non conduxen, conduxo.
Reproducin, reproduciu > Non reproduxen, reproduxo.
Os rematados en uir son do mesmo
xeito regulares
Incluo, inclues, inclue... incluen > Non incluio, incluies, incluie...
incluien.
Constituo, constitues, constitue... constituen > Non constituio,
constituies, constituie... constituien.
Terceira
Son verbos acabados en er
(2ª conxugación):
Acabados en bater, romper, verter, querer, ceber:
Bater, combater, rebater, debater, abater; concorrer, discorrer,
escorrer, percorrer, recorrer, transcorrer; interromper, irromper, prorromper;
verter, converter, inverter, perverter, reverter, subverter (pero: advertir
e divertir); requerer (pero: adquirir, inquirir); conceber, perceber, receber.
Arrepender, derreter, dicer, elexer, encher, erguer, escreber, espremer,
tender, ferver, morrer, render, renxer, sofrer, toller, tremer, viver,
xemer.
Son verbos acabados en ir (3ª
conxugación):
Compelir, expelir, repelir, demolir; converxir, emerxir, diverxir,
submerxir; abstrair, atrair, detrair, distrair, extrair, retrair, retrotair,
subtrair (pero: traer).
Cair, esvair, posuir, investir, tosir, pedir, seguir, servir...
Cuarta
Verbos acabados en ir con alternáncia na raiz:
Tipo servir:
Sirvo, serves, serve, servimos, servides, serven.
Igual que servir:
Sentir (asentir, consentir, resentir), seguir (conseguir, perseguir,
proseguir), mentir (desmentir), ferir...
Tipo fuxir:
Fuxo, foxes, foxe, fuximos, fuxides, foxen.
Igual que fuxir:
Acudir, bulir, consumir, cuspir, lucir, xurdir, subir, sacudir...
E tamén: cobrir (descobrir, encobrir, recobrir), dormir, engolir,
tosir...
Quinta
Ir + verbo en infinitivo:
Ir mercar, vai levar, imos facer
É incorrecto (Ir a + verbo en infinitivo):
Ir a mercar, vai a levar, vamos a facer

Pronome persoal
Colocación dos pronomes
Os pronomes persoais átonos (obxecto directo ou indirecto)
van colocados, por regra xeral, despois do verbo:
¿Pode-se? Dixo-me que non; Soubo-o de
imediato...
É inadmisíbel en galego: ¿Se pode?; Me dixo...
Mais hai unha série de casos, como por exemplo os seguintes,
en que isto non se cumpre e o pronome vai situado antes do verbo:
Nas frases negativas:
Non mo aceita; Nunca lle fai caso...
Cando os indefinidos (algo, alguén, ambos, bastante, calquera,
mesmo, ningún...) van antes do verbo (xa que atraen o pronome
canda eles):
Algo se sabe [comparar con: Sabe-se algo]; Calquera
o
coñece; Ninguén a atura...
Cando boa parte dos advérbios (acaso, incluso,
xa,
seica, ainda, axiña, só,
sempre,
ben, cedo, mal, tarde...) van antes do verbo:
Ainda o vin onte; Xa vo-lo dixen; Sempre nos
chama; Ben o sabes...
Exceptuan-se: hoxe, mañá, onte, despois,
antes...:
Hoxe vin-te; Mañá digo-cho; Despois falamo-lo...
Nas frases introducidas por exclamativos ou interrogativos (quen,
que,
cando, canto...):
Cando o viches? Quen te chamou? Canto lle gustou!
Nas frases dependentes doutras, normalmente introducidas por conxuncións
(que, porque, como, para que...):
Espera que me escoite; Fixo-o como lle cadrou; Estivemos
porque nos convidou...
Cando se trata dun infinitivo ou un xerúndio, dan-se várias
posibilidades:
Infinitivo ou xerúndio despois de preposición (de,
en, sen...). Duas posibilidades:
De me avisares = De avisares-me.
Sen se decatar = Sen decatar-se.
En nos xuntando = En xuntando-nos...
Infinito e xerúndio subordinado a un verbo principal. Duas
posibilidades:
Pode-se facer = Pode facer-se [pero non: Se
pode facer]
Estou-no vendo = Estou vendo-o [pero non: O
estou vendo]...
Verbo persoal e infinitivo ou xerúndio despois de negación
(non, nunca...). Duas posibilidades:
Nunca o poderia entender = Nunca poderia entendé-lo;
Non me está vendo = Non está vendo-me...
Infinitivo subordinado a un verbo principal mediante conxunción
(que) ou preposición (de). Tres posibilidades:
Hai-se que mover = Hai que se mover = Hai que mover-se
[pero non: Se hai que mover]. Debe-nos de escoitar = Debe de nos
escoitar = Debe de escoitar-nos [pero non: Nos debe de escoitar]...
Unión do pronome ao verbo ou a outro pronome
mediante trazo (-):
Utiliza-se o trazo (-) para unir un pronome persoal
cando este vai colocado xusto despois do verbo:
Falar-me; dixo-nos; buscou-te; facer-se;
contou-cho, levar-vos; propor-llo; emprestou-vo-lo...
Cando se trata do pronome nos e o verbo acaba en mos
(1ª persoal do plural), perde-se o s do verbo:
Fagamo-nos; imo-nos; deixábamo-nos...
Utilización de -o, -a, -os, -as / -lo, -la, -los, -las
/ -no, -na, -nos, -nas.
Usa-se -lo, -la, -los, -las cando o verbo
remata en r ou s:
Levar > levá-los. Coller > collé-lo. Abrir
> abri-la. Cantas > canta-la. Collemos > collemo-las.
Zurcíades > zurcíade-lo...
Usa-se -no, -na, -nos, -nas:
Cando o verbo acaba en ditongo (ai, ei, oi,
eu,
iu, ou) ou en n:
Colleu > colleu-no. Deixou > deixou-nas. Fai > fai-nos.
Viu > viu-na...
Cando o verbo acaba en n (perde-se este n):
Levan > leva-na. Agardaron > agardaro-nos*...
* É ben non confundir:
Agardaron + nos = agardaron-nos [a nós] / agardaron
+ os = agardaro-nos [a eles].
Usa-se -o, -a, -os, -as no resto dos
casos:
Saúda > saúda-o.
Contaba > contaba-os.
Collo > collo-as...
Utiliza-se o trazo (-) para unir un pronome persoal (nos,
vos, lles) con outro pronome persoal (o, a, os, as):
Contar+nos+o > contar-no-lo.
Pediu+vos+as > pediu-vo-las.
Levas+lles+lo > levas-lle-lo.
Cantábades+ nos+a > cantábades-no-la...
Anexo 1 (Problemas lingüísticos)
Uso de x e non
de i:
Conxuntura, non coiuntura. Proxecto, non proiecto Traxecto,
non traiecto...
Uso de ll e non
de x:
Antollo, non antoxo. Aparellador, non aparexador. Acobillo,
non cobixo. Baralla, non baraxa. Burbulla, non burbuxa. Parella, non parexa.
Partilla, non partixa...
Uso de l e non
de
ll:
Apelido, non apellido. Apostilar, non apostillar. Argola,
non argolla. Atropelo, non atropello. Beleza, non belleza. Calo, non callo.
Camelo, non camello. Capela, non capilla. Castela, non Castilla. Colar,
non collar. Costela, non costilla. Crioulo, non criollo. Chanceler, non
canciller. Degolar, non degollar. Engolir, non engullir. Estaleiro, non
astilleiro. Falecer, non fallecer. Querela, non querella. Selo, non sello.
Vasalo, non vasallo.
Non levan l
entre vogais:
Adiante (adiantar); águia, anxo [pero: anxelical];
avoengo, cabaza (cabazo, cabaceira); cambra; ceo [pero: celeste, celestial],
coar (coador, coadoiro, coadura); cor (corar, corante, corado [pero: colorido,
colorista, coloración, colorir, colorar, decolorar, colorante, bicolor,
incoloro]); dianteiro; dor (doer, doenza, doente, adoecer, dorido [pero:
doloro, indoléncia, indolente]); embigo [pero: umbilical]; evanxeo
[pero: evanxélico, evanxelizar, evanxelista]; gabián; ínsua;
moa (moer); natureza [pero: naturalismo, naturalidade, naturalizar]; receo
(recear, receoso); só (soa, soidade [pero: solitário]); sair
(saída, sobresair [pero: sobresaliente]); saúdo (saúda,
saudar, saudación); saúde (saudábel [pero: salubre,
salubridade]); táboa [pero: taboleiro]; tea (tear [pero: telón]);
veo [pero: vela, velar]; vixiar (vixía, vixiante (adx.) [pero: vixiláncia,
vixilante (subs.)]; voo (voar, voador, voante (adx.) [pero: volante (subst.),
volátil]); vontade [pero: voluntário, voluntarioso, voluntariado,
voluntariedade, involuntário]; xear (xeada [xelo, conxelar, conxelado,
conxelador, xélido]).
Uso de n e non
de ñ:
Albanel, non albañil. Cabana, non cabaña.
Dano, non daño. Destino, non destiño. Dona, non doña.
Engano, non engañar. Ganáncia, non gañáncia.
Inocente, non iñocente. Oficina, non oficiña. Pano, non paño.
Pestana, non pestaña. Rapina, non rapiña. Sinal, non señal.
Xardineiro, non xardiñeiro.
Si levan ñ:
Entraña; enxeño; estaño; estraño; gañar;
montaña; puño; torbeliño.
Non levan n
entre vogais:
Abotoar; ameaza (ameazar, ameazador, ameazante); area (areal,
areoso, areeiro [pero: arenífero]); abotoar; amoestar (amoestación);
amontoar (amontoado); apisoar (apisoadora); avea; balea; cadea (cadeado,
encadear, encadeamento); campá (campaíña [pero: campanário,
campaneiro, acampanar]), cardeal [pero: cardinalício, cardinalato];
cea (cear [pero: cenáculo]); comadroa; conter (contido); coroar
(coroar [pero: coronário]); deostar (deostado); freo (frear, desenfrear,
refrear); doar (doazón, doador [pero: donativo]); empadroar (padroado,
empadroamento [pero: padrón, patrono, patronal, patrocínio]);
enseada; enxaboar; entoar (entoación, desentoar [pero: tónico]);
estrea (estrear, reestrear); galardoar (galardoado); la [pero: lanar, laneiro,
lanudo, lanuxe]; lagoa; latoeiro; limoeiro (limoada); lua (luar [pero:
lunar, lunático]); moeda (moedeiro [pero: monetário]); mosteiro
[pero: monástico]; órgao [pero: organizar, organización,
organismo]; perdoar (perdoábel, imperdoábel); persoa (persoal,
impersoal [pero: personalidade, personalismo, personalista, personalizar,
personaxe, personificar, impersonalidade, impersonalizar]); pregoar (pregoeiro);
razoar (razoábel, razoamento [pero: racional, irracional, racionalizar]);
saba; serea; soar (soante, resoar, consoante [pero: sonoro, sonata, resonáncia,
consonáncia, consonántico]); tebra [pero: tenebroso, tenebrista];
terreo (terreal); vaidade (vaidoso); vea [pero: venoso]; xerar (xeración,
xerador [pero: dexenerar, dexeneración, rexenerar, rexeneración]);
xeral (adx.) [pero: xeneral (subs.); xeneralizar; xeneralidade, xeneralización]).
Si levan n entre vogais (ademais
dos casos vistos arriba):
Abandonar; acondicionar; apaixonar; escena; escenário; centena;
centenário; condena (condenar, condenado); ordenar (desordenar);
prisioneiro; semana; sirena; sereno; trono; zona.
|