5) BERNART de VENTADORN
VENTADORN, BREÇ DE LA LIRICA OCCITANA
(article paregut dins Occitania Viva)
Occitania es un país grand. A mai de 700 quilometres de las Valadas se parla tanben lo nòrd-occitan, varietat pus pròpche de l'occitan de la Valada que de l'occitan de Tolosa o de Bordeu. E quo es dins aqueu país Lemosin que nasquet, fai uech secles, la poésia cortesa.
Se passatz per aquela partida d'Occitania, oblidetz pas de visitar lo Chasteu de Ventadorn. Ventadorn en Lemosin, a costat de Tula, es emb Lemòtges, Comborn e Turena, una de las quatre vicomtas dau Lemosin medeviau.
La legenda ditz que sus lo prumier site chausit, l'obratge daus maçons era abolit chada nuech. Alaidonc Eble, lo prumier vicomte, lancet un marteu que tombet sus lo suc de Ventadorn. Quò es una ròcha que pica entre dos rius, accessible solament per una cresta qu'arriba dau borg, Mostier qu'a gardat son egleisa dau secle XII.
L'endrech baila una impression de grandor ; lo duc de Ventadorn disiá au rei Louis XIV : 'Senhor, tota la palha de vòstre reiaume garnirá pas mos valats de Ventadorn'. Bastit au secle XI, lo chasteu conserva daus parets daus secles XI a XVI amg un donjon redond dau secle XII.
Aqeu chasteu participará a la naissança de la poèsia trobadorenca coma Eble II dich 'lo Chantador', amic de Guilhem IX, que bailet las prumieras produccions conservadas daus trobadors.
Bernart de Ventadorn parla de l'escòla de poesia de Ventadorn (lo chasteu e lo mostier) ente faguet son aprendissatge :
'Jamais pus serai chantaire
Ni de l'ecòla d'Eblon
Que mos chantars no'm vol' gaire
Ni ma voltas ni mos sons'
Mas una fòrta presencia treva las peiras d'aqueu chasteu : la remenbrança de Bernart de Ventadorn, senhor de l'amor cortes que transformet la vision de l'amor occidental. Totas sas composicions son de chants d'amor, de 'chançons' :
'Son pair ag' bon sirvent
Per trair'amb arc manal d'alborn
E sa mair chalfav' al forn
E amassava los serments'
Disiá de se lo trobador Piere d'Alvernha.
Coma aimava la femna d'Eble III, Bernart fuguet rebutit de Ventadorn e se'n anet viure a la cort d'Alienor d'Aquitania coma zo conta sa vida.
Botatz las vòstras piadas dins las de Bernart, de la trobairitz Maria de Ventadorn, de Gui d'Ussel e dau quite Gaulcem Faidit d'Usercha que chantet per Maria a son retorn de Terra Senta :
'E la font, lo riu clar fan m'al còr alegressa
Prats e vergiers, car tot m'es gent…'
Contunhatz la vòstra passejada e benleu podretz parlar en occitan coma lo monde dau país, mas d'avant de partir, botatz-vos facia la tor redonda, beleu veiretz una lauveta s'enançar dins lo ciau e aitau dins la vòstra memòria gardaretz lo resson :
'Quand vei la lauveta mover
De joi, sas alas contr'al rai
Que s'oblid'e se laissar chaser
Per la dolçor qu'al còr li vai'
Ambò la bòna lenga occitana de las Valadas, los occitans d'Italia se faran comprene aici.
Vos esperem.
Ivon Balès
VIDA dau TROBADOR
Bernart de Ventadorn si fos de Lemosin****Bernard de Ventadour était du Limousin
Del chastel de Ventadorn.****Du château de Ventadour
Òme fos de paubra generacion.****Il était d'humble origine
Filh d'un sirvent qu'era fornier, qu'eschaudava lo forn****Fils d'un serviteur qui était boulanger, qui chauffait le four
Per coser lo pan del chastel de Ventadorn.****Pour cuire le pain du château de Ventadour
E ven bel òme e adreit**** Il devint un bel homme adroit
E saup ben trobar e chantar**** Qui savait bien trouver et chanter
E era cortes e ensenhat.****Et il était courtois et instruit.
Lo Vescomte de Ventadorn, lo seu senhor,****Le vicomte de Ventadour, son seigneur
S' abellit molt de li e de son son trobar ****Porta beaucoup d'intérêt à lui, à sa façon de trouver
E de son chantar e fetz li grand onor.****Et à sa façon de chanter et il lui fit grand honneur
E lo Vescomte de Ventadorn si aviá Molher bela e gaia **** Le vicomte de Ventadour avait une femme belle et gaie
E jova e gentiva e abellis se d'En Bernart**** Jeune et noble qui eut de l'inclinaison pour Sire Bernard
E de las soas chansons **** Et pour ses chansons
E enamorèt se de li e el de lei **** Elle s'éprit de lui et lui d'elle
Si qu'el fetz sos vers e sas chançons d'ela****Si fort qu'il faisait des vers et des chansons d'elle
De l'amor qu'el aviá a d'ella e de la valor de la dòmna****De l'amour qu'il avait d'elle et du mérite de la dame
Molt durèt longtemps lor amor****Longtemps dura leur amour
Ans que lo Vescomte, marit de la domna****Avant que le Vicomte, époux de la dame
E l'autra gent s'en aperceubessen****Et les gens s'en aperçoivent
E quand lo Vescomte s'en fos aperceubut****E quand le Vicomte s'en aperçut
En estranhèt En Bernart de si****Il éloigna Sire Bernard de lui
E puei fetz la molher sarrar e gardar.****Et fit enfermer et garder sa femme
Adonc fetz la Dòmna donèt comjat a'N Bernart****Alors il dit à la dame de renvoyer Sire Bernard
E fets li dire qu'is partis e'is alonhar d'aquela encontrada ****Et de lui dire de s'en aller de cette contrée
El el se'n partis e anèt s'en d'a la Duquessa de Normandia ****Et lui la quita et s'en alla auprès de la Duchesse de Normandie
Qu'èra jova e de granda valor ****Qui était jeune et de grande valeur
E s'entendia molt en pretz****Qui prêtait bien attention au mérite
E en onor e el bendis de sa lausor****À l'honneur et aux louanges qu'on lui faisait
E plasion li fòrt los vers e las chansons d'En Bernart****Les vers et les chansons de Sire Bernard lui plaisait tant
Dont ella lo receup e l'onret e l'aculhis**** Qu'elle le reçu, l'honora e l'accueillit
E'l fetz molt grands plasers.****Lui fit de nombreux plaisirs
Longtemps estet en la cort de la duchessa ****Il resta longtemps à la cour de la Duchesse
E enamorèt se d'ela e la domna s'enamoret de li****Il s'éprit d'elle et la dame s'éprit de lui
Dont En Bernart en fets maintas bonas chançons.****Sire Bernard en fit de nombreuses bonnes chansons
Mas lo rei d'Anglatèrra la pretz per molhèr ****Mais le roi d'Angleterre la pris pour épouse
E la trait de Normandia e menèt la en Anglaterra.****Et l'enleva de Normandie pour l'emmener en Angleterre
En Bernart remas adonc deçài triste e dolent**** Sire Bernard resta donc là, triste et malheureux
E partit se de Normandia****Il partit de la Normandie
E venc s'en al bon Comte Raimon de Tolosa ,****Et alla auprès du bon Comte Raimon de Toulouse
E estat amb li en sa cor entra que'l Comte morit.****Il demeura avec lui à sa cour juqu'à la mort du comte
Qunt lo Comte fos mòrt, En Bernart, abandonet lo mond****A la mort du Comte, Bernard abandonna le monde
E'l trobar, e'l chantar, e'l solaç del secle ****Ainsi que l'art de trouver de chanter et le divertissement du siècle.
E puie se rendet a l'òrdre de Dalon e lai el finis.****Il se rendit au monastère de Dalon où là il mourut
E lo Comte N' Eble de Ventadorn, ****Et le Comte Seigneur Eble de Ventadorn
Que fos filh de la Vescomtessa****Qui était le fils de la Vicomtesse
Qu'En Bernart amèt, contèt a me , N'Uc de Sant Circ,****Que Sire Bernard aima, me conta à moi, Sire Uc de Saint Circ
Çò que ieu ai fach escriure d'En Bernart.****Ce que j'ai fait écrire de Sire Bernard
TANT AI MON COR PLEN DE JOIA
Tant ai mon cor plen de joia**** J’ai tant de bonheur dans mon cœur
Tot me desnatura****Que tout me change de nature
Flor blancha,vermelh’e bloia****Fleur blanche, vermeille et jaune
Me par’la frejura****Me paraît la froidure
Qu’amb lo vent e amb la ploia Avec le vent et la pluie
Me creis l’aventura****Ma félicité augmente
Per que mon chant monte e poia****Car mon chant monte et s’elève
E mon pretz melhora****Et ma valeur grandit
Tant ai au cor d’amor****J’ai tant d’amour au cœur
De joi e de doçor****De joie et de douceur
Que lo giau me sembla flor****Que le gel me paraît être fleur
E la neu verdura****Et la neige verdure
Anar posc sens vestidura****Je peux aller sans sans vêtement
Nu, en ma chamisa****Nu dans ma chemise
Que fin’amor m’assegura****Que le pur amour me protège
De la freja bisa****De la bise froide
Mas es fol qui’s desmesura****Mais est fou celui qui s’emporte
E no’s ten de guisa****Et ne garde la mesure
Per qu’ieu ai pres de mi cura****Car j’ai commencé de me guérir
Dempueis qu’ai enquisa****depuis que j’ai recherché
La pus bela d’amor****L’amour de la plus belle
D’ont attens tant d’onor****Dont j’attends tant de fortune
Car en luec de sa richor****Qu’ à la place de sa richesse
Non volh aver Pisa****Je ne veux pas avoir Pise
De s’amistat me recisa****De son amitié elle m'exclue
Mas ben n’ai fiança****Mais j’ai bien confiance
Que sival ieu n’ai conquisa****Que du moins j’en ai conquis
La bela semblança****La belle apparence
E ai n’en a ma devisa****Et j’en ai a ma séparation
Tant de benanança****Tant de bonheur
Que ja’l jorn que l’aurai visa****Que le jour où je l’aurai vue
Non aurai pesança**** Je n’aurai plus de chagrin
Mon cor ai pres d’amor****Mon cœur a pris d’amour
Que l’esperit lai cor****Que l’esprit court là-bas
Mas lo cors es çai alhor****Mais le corps est ici ailleur
Luenh de ‘lei en França****Loin d’elle en France
Ieu n’ai la bon’esperança****J’ai la bonne espérance
Mas petit m’aonda****Mais cela m’aide peu
Qu’atressi’m ten en balança****Qu’ainsi, elle me tient en balance
Com’la nau en l’onda****Comme la nef sur l’onde
Del mal pes que’m desenança****Du mauvais poids qui me rend insensé
Non sai ont m’esconda**** Je ne sais où me cacher
Tota nuech me vir’e’m lança****Toute la nuit je me tourne et je mélance
De subre l’esponda****Sur ma couche
Pus trac pena d’amor****Je resens plus de peine d’amour
Que Tristan l’amador****Que Tristan l’amoureux
Que’n sufrit manta dolor****Qui souffrit maintes douleurs
Per Iseut la blonda****Pour Iseult la blonde
Ai Diu ! Car non sei ironda**** Ah Dieu ! Que ne suis-je une hirondelle
Que voles’per l’aire****Qui vole dans les airs
Que vengues’ de nuech prionda****Qui vienne à la nuit profonde
Lai, dins son repaire****Là, dans son domaine
Bona dòmna jauvionda****Bonne Dame réjouissante
Mòr’ se’l vòstr’amaire****Votre amoureux se meurt
Paur ai que’l còr me fonda****J’ai peur que mon cœur ne fonde
S’aiçò’m dure gaire****Si cela dure pour moi encore un peu
Dòmna, per vostr’amor****Dame, pour votre amour
Jonh las mans e ador****Je joins les mains et j’adore
Gent còrs amb frescha color****Ce beau corps avec fraiche couleur
Grand mal me fatz traire****Grand mal vous me faîtes souffrir
Qu’ al mond’non a nul afaire****Il n’y a au monde nulle affaire
D’ont ieu tant consire****A la quelle je ne pense tant
Quand de’lei aug ren retraire****Quand d’elle j’entends parler
Que mon còr non i vire****Que mon cœur ne s'y tourne
E mon semblant no’m s’esclaire****Et mon visage ne s’éclaire
Que que’m n’aujatz dire****Qu’à moi vous n’osez dire
Si qu’adès vos es vejaire****Qu’aussitôt il vous paraît
Qu’ai talent de rire****Que j’ai envie de rire
Tant l’am’de bon’amor****Je l’aime tant de bon amour
Que mantas vetz en plor****Que plusieurs fois en pleur
Per ço que melhor sabor****Pour cela que meilleure saveur
Me’n an los sospires****En ont mes soupirs
Messatgier, vai e cor****Messagier, va et cours
E di’m a la gensor****Et dis à la plus belle
La pena e la dolor****La peine et la douleur
Que’n trac e’l martire****Que j’en souffre au martyre
Grafia modernisada, revirada e nòtas,
Ivon Balès
*******************
LO TEMPS VAI E VEN E VIRE
Lo temps vai e ven e vire****Le temps va et vient et tourne
Per jorns, per mes e per ans****Par jours, par mois et par ans
E ieu, las ! No’n sai que dire****Et moi, hélas ! Je ne sais que dire
Qu’ades es un mon talant****Qu’unique est mon désir
Ades es un e no’s muda****Il est toujours unique e ne change
Qu’una volh e’n ai volguda****Qu’une je veux et n’ai voulue
Dont anc non ai jauviment****Dont je n’ai jamais de joie
Puei ela no’n per lo rire****Puisqu’elle ne perd le rire
A me’n ven e dol e dam****Il m’en vient souffrance et dommage
Qu’a tal jòc m’a fach assire****Qu’à un tel jeu elle m’a fait asseoir
Dont ai lo pejor dos tant****Dont j’ai le pire deux fois
Qu’aital amor es perduda****Qu’ainsi l’amour est perdu
Qu’es d’una part mantenguda****Qui n’est maintenu que d’un côté
Trò que fai accordament****Jusqu’à ce quelle donne son accord
Ben deuria esser blasmaire****Je devrais être blâmable
De me mesei a rason****De moi même avec raison
Qu’anc non nasquet cel de maire****Que jamais celle qui naquit de mère
Que tant servis’ en perdon****Que j’ai tant servi en vain
E s’ela non me ‘n chastia****Et si elle ne me punit pas
Ades doblara’lh folia****Encore doublera ma folie pour elle
Que “ fol non tem’ trò que pren ”****Que “le fou ne craint rien avant les coups”
Jamai non serai chantaire****Jamais je ne serai chanteur
Ni de l’escòla N’Eblon****De l’école du seigneur Eble
Que mos chantars no’m vol gaire****Car mes chants ne valent gaire
Ni mas voutas ni mos sons****Ni mes couplets ni mes mélodies
Ni res qu’ieu fassa ni dia****Ni rien que je fasse ni dise
Non conosc que pron me sia****Je ne connais rien qui me fasse profit
Ni no’i vai melhurament****Et je n’y vois aucune amélioration
Si tot fass’ de joi par vença****Si j’ai une apparence de joie
Molt ai dins lo còr irat****J’ai dans le cœur beaucoup de tristesse
Qui vis anc mai penedança****Qui vit jamais plus de pénitence
Faire denant lo pechat ? ****Faire avant le péché
Ont plus la pres’, plus m’es dura****Plus je la prie, plus elle me résiste
Mas si’n breu temps no’s melhura****Mais si dans peu de temps elle ne s’améliore
Vengut er’ al partiment****On en viendra à la séparation
Però ben es qu’ela’m vença****Pourtant cela est bien qu’elle me soumette
A tota sa volontat****A toute sa volonté
Que, s’el’a tort o bistença****Que si elle a tort ou retarde
Ades n’aura pietat****Bientôt elle aura pitié
Que ço mòstra l’Escritura****Et la Sainte Ecriture montre
Causa de bon’aventura****Quand il s’agit de bonheur
Val un sol jorn mai de cent****Vaut un seul jour plus de cent
Ja no’m partrai a ma vida****Jamais je ne quitterai a ma vie
Tant coma sia sal ni san****Tant comme je suis sain et sauf
que puei l’arma n’es eissida****Que quand la pousse est sortie
Balaia longtemps lo gran****Le grain longtemps se balance
E si tòst non s’es cochada****Et si aussitôt elle ne s’est pas hâter
Ja per me no’n es blasmada****Jamais par moi elle n’en sera blâmée
Sol d’ieu adenan s’esmend****Si seulement elle s’amande
Ai ! Bon’amor encobida****Ah ! Bon amour convoitée
Còrs ben fach, delgat e plan****Corps bien fait, délicat et élancé
Frescha chara colorida****Visage frais et coloré
Que Dieu formet amb sas mans****Que Dieu formait avec ses mains
Tot temps vos ai desirada****De tout temps je vous ai désiréé
Que res autras non m’agrada****Que personne d’autre ne me plait
Autra amor non volh nient****D’autre amour je ne veux point
Doça res ben enseinhada****Douce personne bien instruite
Cel qu’os a tant gent formada****Celui qui vous a fait si jolie
Me’n don cel jòi qu’ieu atend****Me donne du ciel la joie que j’attend
Grafia modernisada, revirada e nòtas,
Ivon Balès
***********************
QUAN VEI LA LAUVETA MOVER
Quand vei la lauveta mover****Quand je vois l’alouette s’élancer
De joi sas alas contra’l rai**** De joie, ses ailes contre le rayon (du soleil)
Que s’oblid’e’s laissa chaser****Qui perd la tête et se laisse tomber
Per la dolçor qu’al còr l’i vai.****De la douceur qui lui va au cœur.
Ai ! Tant grand’enveja me’n ven****Ah ! Tant grand’envie me vient
De quilhs qu’ieu veja jauviond****De ceux que je vois réjouis
Meravilhas ai, car dessen****Je m’émerveille qu’aussitôt
Lo còr de desirier no’n fond****Mon cœur ne fonde de désir.
Ailas ! Tant cujava saber****Hélas ! Je croyais connaître beaucoup
D’amor, e tant petit en sai !****De l’amour, et si peu j’en sais !
Car ieu d’amar no’m pòsc tener****Car je ne peux m’empécher d’aimer
Celei dont ja pro non aurai.****Celle dont je n’aurai jamais les faveurs
Tòut m’a mon còr e tòut m’a me****Elle m’a pris mon cœur et moi tout entier
E se meseis e tot lo mond****Et elle même et tout le monde
E quand se’m tolc, no’m laisset re**** Et quand elle me prit, ne me laissait rien
Mas desirier e còr volont****Que désir et cœur avide.
Anc non agui de me poder****Jamais je n’eus de pouvoir sur moi
Ni non fiu meu de l’or’ençai****Ni ne fus moi-même depuis
Que’m laisset en sos uelhs veser****Qu’elle me laissait voir dans ses yeux
En un miralh que molt me plai****Dans un miroir qui me plait beaucoup
Miralh, puie me mirei en te****Miroir, depuis que je me mirais en toi
M’an mòrt li sospirs de priond****M’ont tué les soupirs profonds
Qu’aissi perdei com’perdet se****Qu’ainsi je me perds comme se perdit
Lo bel Narcissus en la font****Le beau Narcisse à la source.
De las dòmnas me desesper****Des dames je me désespère
Ja mai en lor no’m fiarai****Jamais je ne me fierai en elle
Qu’aissi com’ las sòlh chaptener****Que si j’avais coutume de les exalter
Enaissi las dechaptenarai****Désormais je les abandonnerai
Puei vei qu’una pro non me’n ten****Puisque je vois que je n’ai pas de faveur
Ves lei que’m destrui e’m confond****De celle qui me détruit et me fait périr
Totas las dobte e las mescre****De toutes je doute et je ne les crois pas
Car ben sai qu’atretrals se son****Car je sais bien qu’elles sont toutes pareilles.
D’aiço’s fai ben femna parer****De cela elle se montre bien femme
Ma dòmna, per qu’e’lh o retrai****Ma dame, pour cela je lui fais reproche
Car non vol ço qu’òm deu voler****Car elle ne veut pas ce qu’on doit vouloir
E çò qu’òm li devada fai****Et fait ce qu’on lui défend de faire
Chasut sei en mala merces****Je suis tombé en mauvaise disgrâce
E ai ben fach co’l fòl en pont****Et j’ai bien fait comme le fou sur le pont
E non sai perque m’esdeven****Et je ne sais pourquoi cela m’est arrivé
Màs car tròp pojei contra mont****Mais seulement que je suis monté trop haut.
Merces es perduda per ver****Pitié est perdue en vérité
E ieu non o saubi anc mai****Et je n'en sus jamais d'avantage
Car quilh qui plus en degr’aver****Car celle qui en devrait plus avoir
No’n a ges, e ont la querrai ?****N'en a pas, et où la chercher
A ! Quant mal sembla, qui la ve****Ah ! comment cela semble mal pour qui la voit,
Que aquest chaitui desirond**** Du malheureux qui la désire
Que ja sens lei non aurà ben****Et qui sans elle n'aura nul bien,
Laisse morir, que non l’aond !****Le laisser mourir sans l'aider !
Puei amb midòn no’m pòt valer****Puisqu'avec ma dame cela ne peut me valoir
Pres ni merces ni’l drechs qu’ieu ai****Ni prière ni pitié ni mes droits
Ni a lei non ven a plaser****Et que cela ne lui fait aucun plaisir
Qu’ieu l’am’, ja mai no’lh zo dirai****Que je l'aime et jamais ne lui dirai
Aissi’m part de lei e’m recre****Ainsi je la quitte et je m'avoue vaincu
Mòrt m’a, e per mòrt li respond****Elle m'a tué, et je lui réponds par ma mort
E vau m’en, puie ilh n’om reten****Et je m'en vais puisqu'elle ne me retient pas
Chaitiu, en exilh, non sai ont.****Malheureux en exil je ne sais où.
Tristan, ges no’n auretz de me****Tristan, vous n'aurez plus rien de moi
Qu’ieu m’en vau, chaitiu, non sai ont****Car je m'en vais, malheureux, je ne sais où
De chantar me gic e’m recre****De chanter je cesse et je m'en désintéresse,
E de jòi e d’amor m’escond.****De l'être aimé et de l'amour je me cache.
Grafia modernisada, revirada e nòtas,
Ivon Balès
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°