Accueil
Sondages de Kitty
Critiques de Piyo
Le Ki est Ki de Kero
Espace downloads

Espace vidéos

Espace MP3

Espace parodies
Espace fanart
Les dossiers
- interview R Takahashi -
Liens
Forum
Livre d'or

Profile / Contact

 

Page 1 - 2 - 3 Vous pouvez réagir à cette interview ici.


Voici une interview de Rumiko Takahashi traduite par mes soins et réalisée par Animerica, un magazine américain de manga. L'interview date de 7ans mais il est tellement rare d'entendre Rumiko... Lorsqu'on la verra à Nulle Part Ailleurs c'est que le monde aura beaucoup changé ;-);
La traduc vaut ce qu'elle vaut, je ne suis pas spécialement anglophone, mais je pense que ça intéressera certains.


XoXo

ANIMERICA:
Depuis que Viz a publié Lum il y a de ça 5 ans, de nombreux autres éditeurs ont fait paraître des traductions anglaises de mangas. Certains se vendent très bien. Mais savez-vous que c'est votre oeuvre qui bénéficie de la plus grande popularité?

TAKAHASHI:
Vraiment ? C'est la première fois que j'entends ça.

ANIMERICA:
Akira est un rival sérieux en terme de ventes mais vos fans vous sont plus fidèles, ils vous suivent quel que soit le titre. Doucement mais sûrement, vous devenez un nom familier auprès des fans américains de manga. Que pensez-vous de ça?

TAKAHASHI:
C'est une surprise pour moi.

[...] ANIMERICA:
Une idée sur le pourquoi de cette popularité?

TAKAHASHI:
Aucune. Peut-être si je pouvais comprendre ce que les lecteurs américains aiment dans mes mangas...

ANIMERICA:
Au Japon votre travail rencontre un franc succès et est suivi par de nombreux fans. Les fans américains et japonais doivent avoir quelque chose en commun.

TAKAHASHI:
Parce que j'ai fait souvent fait apparaître des moments de la vie japonaise dans mes mangas, comme les festivals ou les traditionnelles fêtes de nouvel an, je me demande parfois si les lecteurs américains comprennent ce qu'ils lisent [moi aussi ;-)]. Peut-être que ce qu'ils aiment dans ma BD c'est son côté exotique.

ANIMERICA:
Il y a sûrement des lecteurs qui n'ont aucune connaissance des coutumes japonaises. Mais d'un autre côté les lecteurs qui s'intéressent au manga sont souvent également intéressés par d'autre aspects de la culture japonaise.. Par example, il y aurait probablement beaucoup de lecteurs qui ne trouveraient rien d'étrange dans une scène de dîner dans laquelle chacun est assis sur un tatami dans une maison japonaise traditionnelle. Pensez-vous que le gros des lecteurs qui ne sont pas si familiers avec le mode de vie japonais, peuvent être effrayés par les trop nombreuses références culturelles?

TAKAHASHI:
Un jour quand je dessinais "Maison Ikkoku" un journaliste américain m'a posé une question à ce propos. Comme vous le savez, j'ai pensé Maison Ikkoku comme une histoire d'amour qui prend place dans le monde de tous les jours. Je suis toujours curieuse de savoir ce qui attire les lecteurs non-japonais dans mon travail alors j'ai demandé son opinion à ce journaliste. Il me répondit que les américains sympathisaient avec les émotions décrites dans mes mangas. Par example ce sentiment quand vous tombez amoureux et que vous voulez l'exprimer...ce sentiment est toujours le même quel que soit le pays dont vous venez. J'ai réfléchi à ça un petit bout de temps et finalement je me suis dit que c'était assez vrai.

ANIMERICA:
Maison Ikkoku apparait comme une histoire invraisemblable pour un américain. Il y a des choses difficiles à comprendre pour lui. Cependant, c'est également vrai que l'original japonais [qui n'était pas traduit en anglais à l'époque ndt] à déja ses fans ici malgré l'obstacle linguistique. En tant qu'éditeur, Viz [gros éditeur américain qui a traduit de nombreux mangas, notamment ceux de Rumiko Takahashi.ndt] est constamment à la recherche de BDs qui pourraient avoir du succès aux Etats-Unis. Ce qui plait dans vos mangas, je dirais que c'est l'attrait de vos personnages, l'histoire, votre talent de dessinatrice... probablement une combinaison des trois.

TAKAHASHI:
A propos du dessin je précise que la partie de Lum publiée aux Etats-Unis est ancienne, très différente de ce que je dessine aujourd'hui.

ANIMERICA:
Il y a des fans qui parlent de l'évolution de votre style. Parce que vos récentes histoires bénéficient d'un meilleur dessin, ils préféreraient les voir publiées plutôt que les anciennes. Mais chez Viz on pense que c'est important d'inclure la première histoire où Lum apparait, c'est pourquoi on a commencé du début. Les fans qui pensent ainsi possèdent les mangas originaux de toute façon.

TAKAHASHI:
Mais comment les ont-ils eu ?

ANIMERICA:
Il est facile de se procurer les BDS aux nombreux centres culturels japonais à travers le pays. [...]
Etonnament, Lum semble aussi populaire au Japon qu'aux Etas-Unis. Vous postuliez dans une interview précédente que ce qui attirait les fans américains pouvaient être le côté exotique d'une fille venue de l'Orient. Avez-vous changé d'opinion?

TAKAHASHI:
Eh bien , voyons. Le concept d' "oni" existe-t-il aux Etats-Unis?

ANIMERICA:
Je ne pense pas. Le "devil" est un concept proche de l' "oni" mais c'est un concept très associé avec la notion d'occulte. L' "oni" est plus proche du monstre mythologique. [très bonne analyse ndt].

Page 1 - 2 - 3